Tuesday, February 12, 2008

The Japanese Interview (subtitle needed)

My brother had his first taste of a job interview.
It was for a Japanese software company and our family was excited for him.
In preparation, I guided my brother on making his resume.


Once at the panel interview, my brother said that he was surprised that
the company has sent 3 Nihon-jin representatives and 1 translator.
He was expecting that his panelists are just co-Filipinos who can speak Nihonngo.


Anyway, he felt silly at times because he felt he had lost his Nihonggo skill.
Ultimately, he found himself answering his interviewers on instinct and use Nihonggo.
He have managed to interact with ease on the topic he liked the most: programming.


My brother mentioned the panelists had him choose where would he like to work: Japan or Philippines.
He answered he's fine working in Japan.
He can see himself there in 5-10 years, as long as he can come home on holidays.


I was curious too on how his Japanese panelists looked at his resume.
After all, we did work on it. I also suggested a different lay-out since it's for an IT industry.


His observation:
"Yung ngang di nakakaintindi masyado ng English, napaintindi mo sa resume yung hinahanap nila. Panu pa kaya sa iba?"


I'm amaze on the output of his resume.
I keep scanning my brother's resume and it felt as if he's no common fresh graduate with such.


I'm always proud of my brothers. Events like this makes me feel blessed that they are my siblings.

No comments: